¿WARUM SOLLTEN SIE SICH FÜR MICH ENTSCHEIDEN?


-> QUÄLITAT, PRÄZISION, STYLISTISCHE KONSISTENZ UND KOHÄRENZ, VERWENDUNG GEEIGNETER TERMINOLOGIE

Mit einer umfangreichen Erfahrung von mehr als 13 Jahre in der Übersetzungsbranche, habe ich grundlegenden Kenntnisse in verschiedenen Fachgebieten gesammelt. Da Übung macht den Meister, habe ich die Arbeit, den Sinn eines Textes auf eine andere Sprache zu übersetzen, verfeinert. Zusätzlich zur Übersetzung selbst, unterziehe ich den übersetzten Text einer gründlichen Überprüfung, um seine Qualität und Richtigkeit sicherzustellen.
MEHR/ERWEITERN

-> TOOLS, MIT DENEN IHRE ÜBERSETZUNG KOSTENGÜNSTIGER WIRD

Wenn es sich um technische oder Marketing-Texte eines Kunden/Fachgebiets handelt, kommt es häufig vor, dass sich Sätze, Begriffe oder sogar Absätze wiederholen. Gerade aufgrund dieser typischen Eigenschaft, sind hier die CAT-Systeme von großem Vorteil, da solche Systeme die Wiederholungsrate —Segmente oder Wörter— der Texte analysieren. 
Wenn die analysierten Texte eine hohe Wiederholungsrate haben, kann den Kostenvoranschlag günstiger gestaltet werden, weil die CAT-Systeme vormals übersetzte Texte speichern und beim Auftauchen ähnlicher oder gleicher Segmente wiederverwenden können.

Share by: